Everfresh in the Changing

Tag: dialogue

Dialoguing with the Textual Traditions – 2

A person should not give himself away. He should not relinquish himself.”  – The Nikāya Buddha, in the Devasamyutta section, of the Samyutta Nikāya

Given all this, I have decided to dialogue with the texts, and not place my greatest reliance on some supposed historical Buddha. So, when I am saying where I learned something, then I will refer to the Nikāya Buddha, the Lankavatara Buddha, the Diamond Sutra Buddha, the Surangama Buddha, and so on; and my reader will not be confused about my Buddha, at that moment. My relationship with the Nikāya Buddha has spanned all my Buddhist life; it’s my favourite textual territory. Yet, in the early seventies, I learned a lot from my dialogue with the Lankavatara Buddha. And in the mid-seventies I learned a lot from the Surangama Buddha and the Diamond Sutra Buddha.

One reason why I chose this way of speaking, apart from the problems outlined earlier, is that I noticed that I would use the phrase “Buddha said…” to claim legitimacy for my views, whether the view was soundly based in experience or not. I’d use the name ‘Buddha’ to bolster my arguments. This is a kind of seduction, and so, upon discovering this, I abandoned the practice. And, I see other teachers arguing (sometimes fiercely) about what the Buddha said, as though they could know.

(By the way, in case you don’t know: ‘Buddha’ is a descriptive term, applied to a class of beings. It is not a proper name. What does it describe, then?

In the Anguttara Nikāya the Buddha says he is not a god (deva), nor any kind of heavenly being, nor is he a man. After perusing the etymology given in the Pāli-English Dictionary, I’ll accept ‘awakened’ as a reasonable translation.

Gotama was one in a line of Buddhas. By the end of this project, we might have a clearer idea of what this means, but for a start,: ‘not a god (deva), nor any kind of heavenly being, nor a man’ means he or she realizes that they are inconceivable. More on this later.

Whose victory cannot be undone, a victory not worldly:
by what path could one ruin an awakened one,
whose field is trackless, immeasurable
.
Dhammapada, verse 179. Translated by Christopher J. Ash)

So, back to our topic: Instead of saying ‘Buddha said…,’ I might say: “This is how I’ve understood the teachings; and, these are the set of texts which I hold up against my experience, to see if they can carry forward my life. In such-and-such a text, the Nikāya Buddha says…” I dialogue with the texts, and don’t claim to know what the historical Buddha said, thought or taught. That would not be a legitimate way to speak.

One further issue is whether one’s experience validates the texts, or the texts validate one’s experience. I would say it is ultimately the former. In respect of the latter, the texts may agree with my experience, or they question my experience (which I can be grateful for). And, they can only validate experience if I bestow some authority on them, which I can’t prove they have – except by appeal to bodily-grounded experiencing.

I think that would be an abdication of human responsibility, to grant the textual tradition the power to judge one’s experience. Nevertheless, my learner’s move is to grant them a provisional authority, and see in what direction my experiences change with that gesture. That’s why I talk, mostly, about the Nikāya Buddha, because I mainly use those texts to do this. They have proven to be profound guides.

My original blog morphed along the way, to become a dialogue with the earliest Nikāya Buddhist teachings on death. It seems that these texts are as close as we can get to the earliest Buddhist teachings (when augmented by similar texts in Chinese, called the Agamas). I began, part-way along in this project, to approached the Nikāyas with the questions: What did the Nikāya Buddha teach about death and dying? Was it of any interest to him, to live with full consciousness of death? Did he suggest some kind of preparation? And, as well – but, incidentally – I asked: What of the rebirth issue (a topic which brings controversy in modern Western Buddhism)?

(For this edited version of the original blog, for coherence, I bring in the theme of the Nikāya Buddha’s approach somewhat earlier than I did in 2015-16.)

Dialoguing with the Textual Tradition – 1

“With death, people lose/ What they conceive as “mine.”/ Knowing this, a sage should not/ Be selfishly devoted to what is “mine.”
Sutta Nipāta, verse 806. Translated by Gil Fronsdal. The Buddha before Buddhism: Wisdom from the Early Teachings (p. 64). Shambhala.

With my publication of the term ‘Nikāya Buddha,’ a reader asked me why I say that and not just ‘Buddha’? I thank that practitioner for being the occasion of this helpful digression. Why don’t I just say, “the Buddha said (or did, or thought)…,” or “the historical Buddha said (did/thought)…,” and so on, like other people? What does this expression “Nikāya” mean?

In what follows, I’ll try not to be too technical, and my account is not meant to be at all representative of scholarly views. It simply gives a rough sketch of what a practitioner is up against, if they begin to think about the way the phrase “Buddha said” works in us.  As experiential inquirers, how we relate to this phrase changes how we experience the texts. So, I’m not just making a mere scholarly point.

‘Nikāyas’ refers to five Buddhist volumes which were written down in the Pāli language. These are an important part of the very earliest texts, because they purport to contain the ‘discourses of the Buddha.’ (And, my Dhammapada translations, which I use frequently throughout this project, I translate from one of these Nikāyas, the Kuddhaka.)

The Nikāyas are claimed to contain the core teachings attributed to an historical person. His name was Siddhartha; and his clan name was Gotama. In the Nikāyas he’s usually referred to by his clan name, Gotama. He is said to have lived (roughly) in the fifth century BCE (before the common era; or, BC in the old terminology).

The period in which he is said to have lived was an oral culture, though; and these Nikāyas were passed on orally for several generations after his death. So, that’s several centuries before they were put into written form, probably at some time in the first century CE (common era; old ‘AD’). They’ve come down to us in an Indian language now called ‘Pāli,’ which is an offshoot from Sanskrit.

Most Western Buddhists are used to reading and hearing ‘The Buddha said…,” as though the writer or speaker is backed by the experiential authority of an historical person; but this can never be the verified. ‘The Buddha said’ can represent all kinds of reference points.

Firstly, although scholars use the phrase ‘historical Buddha,’ no-one can actually know if there was an historical figure corresponding to the man portrayed in the Nikāyas. It’s reasonable to assume this powerful and perceptive teaching arose because there was a particular individual, in a particular historical milieu, but we have only the Nikāyas themselves as evidence for this (and the Chinese Agamas, which are similar); and, furthermore, as I said, they didn’t come into existence (as written texts) until some time in the first century CE.

(By the way, it is thought by some scholars that – contrary to popular expectation – oral traditions do well in preserving these kinds of ‘texts.’)

Anyhow, we have no way of knowing for certain that the early Nikāya texts faithfully represent the teachings of an historical person. Again, it’s very likely that they do, or that they at least get in the ballpark of certain features of the supposed original teachings; particularly, regarding the core matters such as: the ‘three characteristics of phenomena,’ the certainty of liberation (i.e. the deathless or nibbāna), the ennobling realities (though, even this teaching has been challenged by scholarship, in recent times).

Then, secondly, to complicate the matter further, there are modern Buddhist cultures where the monks and nuns have never read the Pali Nikāyas at all, having been trained using texts written hundreds of years later, in Sanskrit . That is, later Indian and Tibetan traditions have their own version of ‘Buddha said,’ while referring to texts written much later than the (assumed) historical Buddha. These speakers seem to genuinely believe that the ‘Buddha’ said their favourite teachings, despite the gap of centuries between the time of ‘Gotama’ and these particular texts. These later texts – later Indian, Tibetan, and Chinese texts – according to the conventions of those cultures, put their teachings into the mouth of ‘Buddha.’

Consequently, the range of “Buddha said” is amplified greatly beyond what would be possible if we restricted ourselves to the era in Indian history when the Buddha (if he existed) was born (as I said, probably fifth century BCE).

So, as far as I see it, then, it’s more  helpful to specify the particular ‘Buddha’ to which I’m referring. For instance: the Nikāya Buddha, speaking from the 5th century BCE; or, the Lankavatara Buddha, speaking from the late 4th century CE. The Diamond Sutra is difficult to place, so let’s say that the Diamond Sutra Buddha is speaking from some time between the the Nikāyas and the Lankavatara Sutra.

And, there are more – the Uttaratantra Buddha, and the (likely Chinese) Surangama Sutra Buddha, for example. These are both obviously much later than the Buddha of the Nikāyas (who is also called the Shakyamuni Buddha, placing him in a particular kingdom of fifth-century India).

So, when I say, “Nikāya Buddha,” its that layer of textual history to which I’m referring, and to the Pāli texts (Suttas) in particular. And, of course, it’s my interpretation (and sometimes, my translation) of the Pāli texts. I only claim to place myself within, to dialogue with, and to invetigate my experience using, a tradition (and this not exclusively), rather than claim to speak for ‘the Buddha.’

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén