Having understood this body to be [vulnerable] like a clay pot,
Having settled into this heart as if it were a citadel,
attack the King of Death with the sword of wisdom,
and protect what has been conquered by clinging to nothing.
– Dhammapada, verse 40.
Wisdom in our sorrowing world is urgently needed. How come we aren’t talking to each other about what it might be, and how it might be nurtured species-wide? Let’s entertain the possibility that wisdom is far more accessible than previous cultures have led us to believe. What if we discovered in this inquiry that every human body is wisdom?
Wisdom regarding death and dying can transform humanity’s unexplored anguish, which discharges itself in destructive emotions. The tensions wrought by unresolved core questions – those that every child encounters, and puts out of sight – make their way into our behaviour.
How come we aren’t asking, while we still have enough ‘nous’ to nurture the inquiry: “What kind of experience does the word ‘death’ point to? Can we have a taste of the view of death from the inside? What’s death going to be like, anyhow?” Mary Oliver asks this, in her poem When Death Comes: “(W)hat is it going to be like, that cottage of darkness?”
Most adults have seen what it’s like from the ‘outside.’ A verse from the early Buddhist teachings puts it this way:
All too soon will this body will lie in the funeral home:
useless, without mind, like a meaningless stick of wood.
– Dhammapada, verse 41.
We see this fact, with the bodily eye; but the heart’s eye – longing for depth, not surfaces – intuits the possibility of insight into death, and the ending of anguish. Zen teacher Aitken Roshi used to speak of ‘dukkha’ (a name for the most fundamental human suffering) as ‘anguish.’
This Dhammapada ‘stick of wood’ verse, by the way, is even more stark in its literal rendering: “This body will lie on the ground,” it says. In the Buddha’s time, the body might simply be taken to a charnel yard, and be left to rot and disintegrate out in the open. ‘Discarded,’ the original verse says. I changed the context to reflect a common process in Western countries – funeral homes and crematoriums – but, to be matter-of-fact about it: at some stage, our bodies, too, are discarded – understandably.
It’s interesting, also, to reflect that ‘charnel’ means ‘flesh’ (carnal). Charnel grounds and houses are (or were) about the meaty side of death. There certainly is this side of things – the surface layers of human life. It would appear that there are few ‘flesh grounds’ these days; but, even so: this body is still (in some respects, at least) “like a clay pot.” It’s fragile. It’s breakable. It’s vulnerable to all kinds of misadventure. That is not fresh news, of course; but, how little – oh, how little in our entertainment-obsessed world – have we penetrated to the true significance of this, all the way to the heart of birth and death!?
So, how come we aren’t wondering more openly, together, “Who or what in us dies?” (Who Dies? by the way, is a title of another of Stephen Levine’s books.) We can’t lose, by this inquiry.
Who has done her own work –
Being endowed with virtue and insight,
firm in the Dhamma and a speaker of truth –
people hold such a one dear.
– Dhammapada, verse 217.
Well… that is: can’t lose anything but our fictions; which I acknowledge we mightily cling to, as to a damn good novel plot. However, do allow, please, the possibility of not clinging, realizing your true nature, and “settling into this heart as it were a citadel.” Entertain the possibility of being thereby being better equipped for the meaty dénouement on the final page. If you have experienced the citadel aspect of awareness, you’ll know that it is rock-solid – wondrously, beautifully immovable. And, it’s unconditional. It is beyond corruption.
Insight into death can not only penetrate to the heart of birth and death, but can establish the citadel, and secure the heart’s gains, because:
For one whose heart is without affliction and perplexity,
who has abandoned good and bad, who is awake, there is no fear.
– Dhammapada, verse 39.
I’m working in this project at unpacking – in contemporary terms – a remarkable possibility present in all of us: that when we meet the essence of death we find a jewel – one aspect of which is the citadel.
(All translations from the Dhammapada are translated from Pāli by Christopher J. Ash, unless otherwise attributed.)